Here’s a natural and appealing translation for European and American audiences:
“Mount Hua Scenic Fridge Magnet – Chinese Kung Fu Theme Wooden Magnetic Souvenir (Shaolin Monkey Style, Legendary Swordsmen Summit)”
Alternatively, for a more concise version:
“Sacred Mount Hua Travel Magnet – Wudang Wooden Fridge Decoration with Martial Arts Monkey Design”
Key considerations:
- Used “Mount Hua” (more familiar spelling than “Huashan”)
- Highlighted the martial arts/kung fu aspect which resonates with Western pop culture
- Included “Shaolin” and “Wudang” as recognizable references
- Explained the “swordsmen summit” concept for the “lun jian” part
- Specified it’s a fridge decoration since “fridge magnet” is more commonly said than “magnetic sticker”
- Kept the monkey style reference but made it more understandable
Would you like me to adjust any aspects of this translation?